Como Falar "Obrigado" de Forma Casual em Inglês
Talvez você queira agradecer a um amigo por alguma ajuda, mas "Thanks" soe insuficiente pra representar sua gratidão. Por outro lado, “Thank you very much” - a outra opção que você aprendeu nas aulas de inglês - parece ser um pouco formal demais considerando o relacionamento que vocês tem. Mas e aí? O que usar afinal nessas situações?
Para ajudar alunos como você, reunimos esta lista de maneiras casuais de dizer "obrigado".
Observação: as expressões casuais de gratidão variam amplamente entre os países de língua inglesa, portanto, a seguir, rotulamos cada expressão como "AmE" (inglês americano), "BrE" (inglês britânico) ou ambos.
Thank you so much. (AmE, BrE)
“Thank you so much” é uma maneira mais forte de dizer "thank you" (obrigado). As pessoas também dizem: “Thanks so much” (Muito obrigado) para resumir.
- “This is amazing. Thanks so much!” (Isso é incrível. Muito obrigado!)
- “Thank you so much for your help!” (Muito obrigado pela sua ajuda!)
I appreciate it! (AmE, BrE)
É comum adicionar "I appreciate it” (equivalente a 'agradecido') ou simplesmente "appreciate it!" (equivalente a ‘agradeço por isso’) depois de um obrigado.
- “Thanks, appreciate it!” (Obrigado, estou agradecido)
- “Thanks for your help. I really appreciate it!” (Obrigado pela ajuda. Eu realmente lhe agradeço por isso!)
I owe you one. (AmE, BrE)
Se você “owe” algo a alguém, você deve algo.
Se alguém lhe fez um favor, você pode responder a essa pessoa com "I owe you one.” (equivalente a ‘te devo uma`). Assim como no português “one” (uma) nesta situação significa “um favor”. Então, basicamente, o que você está dizendo é “I owe you a favor” (devo um favor a você) ou "I need to help you out next time!” (Preciso ajudá-lo na próxima vez!) Algumas pessoas também simplesmente dizem “I owe you”.
- “Thanks for covering my shift when I was sick. I owe you one.” (Obrigado por cobrir meu turno quando estive doente. Eu devo-te uma.)
- “Thanks for helping me work on this report so I could hand it in on time! I owe you!” (Obrigado por me ajudar a trabalhar neste relatório para que eu pudesse entregá-lo a tempo! Devo-lhe uma!)
You’re a lifesaver! (AmE, BrE)
Se você acha que alguém lhe ajudou muito, e mesmo que não tenha efetivamente salvado sua vida, queira exagerar e deixar claro quanto a ajuda foi importante, você pode chamá-lo de "lifesaver^(salva-vidas).
- “Thanks so much for your help with this. You’re a lifesaver!” (Muito obrigado por sua ajuda com isso. Você é um salva-vidas!) - esta expressão equivale ao ‘você salvou minha vida’, usado com o mesmo intuito no português.
- “You’re a lifesaver! I could have been fired if it weren’t for you.” (Você é um salva-vidas! Eu poderia ter sido demitido se não fosse por você.)
Você também ouvirá as pessoas dizerem palavras como "hero”(herói) ou "star” (estrela-guia) como alternativas ao "lifesaver".
Thanks a lot/bunch/ton/million. (AmE, BrE)
“Thanks a lot”(Muito obrigado) é uma forma comum de agradecer casualmente a alguém.
- “This is super helpful. Thanks a lot!” (Isso é muito útil. Muito obrigado!)
- “Thanks a lot for the birthday presents!” (Muito obrigado pelos presentes de aniversário!)
Uma versão mais informal disso é “thanks a bunch”(equivalente a ‘obrigado um montão'). “A bunch” é uma forma casual de dizer “muito”.
- “This is so nice of you. Thanks a bunch!” (Isso é tão legal da sua parte. Um montão de vezes obrigado!)
- “Thanks a bunch for helping me with dinner.” (Muito obrigado por me ajudar com o jantar.)
Você também ouvirá as pessoas dizerem "Thanks a ton" (literalmente uma tonelada de obrigados) ou "Thanks a million”(Um milhão de agradecimentos). Você deve estar familiarizado com a “tonelada” ou “tonelada métrica”, que é 1000 quilogramas. Bem, uma "tonelada" é uma unidade de peso tradicional de 907 ou 1016 kg, dependendo do país.
Portanto, se você disser “thanks a ton” ou “a million”, demonstrará estar extremamente grato pela ajuda que recebeu.
- “Thanks a ton for helping me with this project. I owe you one.” (Uma tonelada de obrigados por me ajudar com este projeto. Eu devo-te uma.)
- “Thanks a million for all you do! You’re a lifesaver.” (Um milhão de obrigados por tudo que você faz! Você é um(a) salva-vidas.)
Lembre-se de que as pessoas não dizem “Thank you a lot/bunch/ton/million.” É sempre “Thanks a lot/bunch/ton/million.”, sem o “you”.
Observação: categorizamos esta expressão como inglês americano e inglês britânico, mas você deve ter cuidado ao usá-la fora dos Estados Unidos, porque é mais provável que seja entendida com sarcasmo.
Cheers! (BrE)
“Cheers” é uma forma mais informal de as pessoas no Reino Unido dizerem “thanks”. Várias pesquisas, incluindo esta enquete de 2019 com britânicos de 2000, descobriram que “Cheers” é a forma mais comum de agradecer a alguém no inglês britânico.
- “Cheers, mate!” (Obrigado, companheiro)
- “Cheers for that!” (Um viva para isso)
"Cheers" também é comumente usado em países como Irlanda, Austrália e Nova Zelândia. Alguns americanos agora também o usam por escrito, mas raramente você ouvirá alguém dizendo isso ao invés de um“thanks.”
Thanks for reading!
Qual dessas expressões você mais gostou? Tente usá-lo na próxima vez que precisar dizer obrigado em inglês.
Quer saber se um cartão de agradecimento que você está escrevendo é educado o suficiente? Ou se a maneira como você aprendeu a dizer “thank you” nas aulas de inglês é realmente usada? Ou apenas quer ajuda para melhorar seu inglês?
Cadastre-se para uma aula gratuita com um de nossos professores! Temos milhares deles em mais de 100 países. Eles podem ajudá-lo a melhorar suas habilidades de conversação em inglês, verificar sua escrita e dar uma ideia de como o inglês é falado em todo o mundo.