Usa o "I Think" Toda Hora? Veja Outras Formas em Inglës
Você provavelmente notou que os falantes nativos usam uma variedade de frases para expressar seus pensamentos - definitivamente, muito mais do que só "I think" e "in my opinion".
Hoje, examinaremos cinco alternativas comuns e as explicaremos em detalhes para que você saiba exatamente o que significam e quando poderá usá-las para expressar suas opiniões em inglês com mais nuances.
1. I find
“Find” geralmente significa encontrar algo que está perdido. Mas aqui, tem outro significado relacionado: “concluir algo por meio de sua própria observação”. Então, dizer “I find” é como dizer “Com base no que descobri, eu acho”.
Por exemplo, se alguém lhe perguntasse o que você acha sobre assar, você pode responder:
- I find baking quite difficult.
Acho que assar pães é muito difícil. - I find baking to be quite difficult.
Acho que assar pães é bastante difícil.
A diferença entre essas afirmações e “I think baking is quite difficult” é que você só pode dizer “I find” se você realmente tentou assar algo e descobriu que era difícil. Por outro lado, você pode dizer "I think" mesmo que nunca tenha tentado antes.
Aqui está alguém que acha relaxante fazer pães:
A good attempt at croissants this morning for breakfast. I find baking really relaxing (and tasty of course!) 🥐 🥐 pic.twitter.com/1Lutk0dqhF
— Mark Swift (@Mark_Sw1ft) August 18, 2020
Lembre-se que "I find" não precisa ser usado apenas para as coisas que você tentou.
- I find his opinions quite convincing.
Acho suas opiniões bastante convincentes. - I find this painting so moving.
Acho esta pintura tão comovente.
If you find someone’s opinions convincing, you’ve probably spent some time reading their opinions and discovered that they make sense and you agree with them. If you find a painting moving, you’ve spent time looking at a painting or a movie and found that it moves you.
Se você acha as opiniões de alguém convincentes, provavelmente já passou algum tempo lendo as opiniões delas e descobriu que elas têm embasamento e fazem sentido para você. Se você acha que uma pintura te emociona, significa que passou um tempo olhando uma pintura ou um filme e se conectou a ela para concluir isso.
2. I believe
I truly, truly believe that beauty is something that comes from within.
Emma Watson
“I believe” é uma expressão usada para apresentar alguns princípios em que nós cremos por serem importantes em nossa opinião. Também se tornou uma forma de dizer “I think” com maior graus de certeza. Quando você diz "I believe" antes de compartilhar uma opinião, é quase como se estivesse dizendo "Eu acho ... e tenho certeza disso".
Por exemplo, se você está sendo entrevistado para um emprego, pode dizer "I think I will be an asset to your company” (Penso que serei um grande ativo para empresa), mas é mais convincente dizer "“I believe …” ("Eu acredito …"). Aqui está um exemplo de uma aula de inglês para negócios:
Alt text: Diálogo com a frase "I believe"
Aqui estão mais alguns exemplos de e-mails privados de uma empresa dos EUA (tornados públicos após um escândalo):
- Recently, I have done a review of our portfolio and I believe our accounting loss exposure for 2001 is limited.
Recentemente, fiz uma revisão de nosso portfólio e acredito que nossa exposição a perdas contábeis em 2001 é limitada. - My employment with Enron is to be terminated, the reason given by HR, for not meeting performance standards. However, I firmly believe that this is not the real reason.
Meu emprego na Enron está para ser encerrado, o motivo dado pelo RH, para não atender aos padrões de desempenho. No entanto, acredito firmemente que esse não é o verdadeiro motivo.
3. I’m guessing
“I’m guessing” pode significar literalmente “Estou dando um palpite”. No entanto, "I’m guessing" também pode ser uma maneira de dizer "I think" com um pouco mais de certeza. “I’m guessing” basicamente significa “Com base em minhas observações, eu acho ...”
- From the look on his face, I’m guessing he failed the interview.
Pela expressão em seu rosto, suponho que ele falhou na entrevista. - I’m guessing the stock market will crash after the election.
Suponho que o mercado de ações irá quebrar após a eleição.
No vídeo a seguir, a palestrante usa “I’m guessing” para fazer uma observação sobre si mesma.
Você pode estar se perguntando como "I’m guessing" difere de "I guess". “I think” também pode ser usado para significar “Eu acho”, mas como tem outros significados e conotações (incluindo relutância), recomendamos manter o “I’m guessing”.
4. I have a feeling
"I have a feeling" é semelhante a "I’m guessing". (Se você tiver que apontar uma diferença) “I’m guessing” geralmente é baseado em uma observação, “I have a feeling” é baseado mais na intuição. Isso vem de você mesmo.
No entanto, na prática as declarações que começam com “I’m guessing” e “I have a feeling” geralmente são baseadas em uma combinação de intuição e observação. “I’m guessing” soa um pouco mais certo. Geralmente é usado para dizer como você se sente sobre algum evento futuro.
- I don’t know why, but I have a feeling Belgium’s going to win the World Cup this time.
Não sei por quê, mas tenho a sensação de que a Bélgica vai ganhar a Copa do Mundo desta vez. - I haven’t watched the movie yet, but I have a feeling it’ll suck.
Ainda não assisti ao filme, mas tenho a sensação de que vai ser uma merda.
No entanto, você também pode usar “I have a feeling” para coisas que estão acontecendo agora ou que já aconteceram no passado.
- I have a feeling this policy was made by politicians who are totally out of touch with reality.
Tenho a sensação de que essa política foi feita por políticos que estão totalmente fora de sintonia com a realidade. - I have a feeling those buyers are interested in our house.
Tenho a sensação de que esses compradores estão interessados em nossa casa.
5. I doubt
Finalmente, não vamos esquecer que também é importante dizer quando você não pensa de determinada maneira. Uma expressão popular em inglês para dizer isso é: “I doubt”. Isso significa "Acho improvável (X acontecerá / X é verdadeiro)."
Por exemplo, aqui está na mesma biblioteca de e-mails comerciais:
- I doubt a week extension would give them much more comfort, but would probably be nice to have.
Duvido que uma extensão de uma semana lhes daria muito mais conforto, mas provavelmente seria bom ter. - I doubt that he will want to talk about it without his lawyer.
Duvido que ele queira falar sobre isso sem seu advogado.
Em Suma
Para resumir, aqui está um gráfico que mostra o quão certo cada expressão soa em comparação com "I know".
Enquanto isso, se você quiser praticar o compartilhamento de suas opiniões com as expressões abordadas neste post, reserve uma aula com um de nossos tutores. Temos muitas aulas de discussão para você começar!